形容雨的詞語(yǔ)還有
佛經(jīng)原典是用什么語(yǔ)言記寫(xiě)的?
梵佛研2016-11-23
公元前6世紀(jì),喬答摩?悉達(dá)多 (Gautama Siddhārtha)在印度創(chuàng)立了佛教,他被擁戴者稱(chēng)為釋迦牟尼,即是“釋迦族的圣人”。其后經(jīng)由北傳與南傳兩條線(xiàn)路,傳遍亞洲大部,綿延兩千多年,成為世界三大宗教之一。
釋迦牟尼的說(shuō)教當(dāng)時(shí)并未記錄成文,而只是在弟子中口傳心受,其原語(yǔ)已不可考。佛入滅后的三四百年間,弟子們?yōu)榱私y(tǒng)一思想舉行數(shù)次會(huì)誦結(jié)集,最初也還是口頭約定經(jīng)典內(nèi)容,并匯集為經(jīng)、律、論“三藏”。后來(lái)逐漸形成文字,書(shū)寫(xiě)于棕櫚樹(shù)葉和樺樹(shù)皮之上。
根據(jù)流傳和出土情況來(lái)看,佛經(jīng)原典主要由三種語(yǔ)言寫(xiě)成:巴利語(yǔ)、犍陀羅語(yǔ)和梵語(yǔ),前兩者是俗語(yǔ),后者是雅語(yǔ)。
古代印度邦國(guó)割據(jù),方言各異,卻同屬于婆羅門(mén)教文化圈,梵語(yǔ)被稱(chēng)為雅語(yǔ),是流行于婆羅門(mén)祭司階層的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),也起到了掌握宗教話(huà)語(yǔ)權(quán)、壟斷知識(shí)的作用,其他流行于各地的方言統(tǒng)稱(chēng)為俗語(yǔ)。這些印度古代語(yǔ)言同屬于印歐語(yǔ)系(Indo-European family),與歐洲的許多語(yǔ)言,例如古代的希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)以及現(xiàn)代的英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)等等,都是同源而生。
據(jù)研究推測(cè),公元前4000年前后生活在歐洲黑海和里海之間南俄草原一帶先民所操的語(yǔ)言為原始印歐語(yǔ),在其后的數(shù)千年中,這一語(yǔ)言向東、西兩個(gè)方向遷徙發(fā)展,西支演化出歐洲的大部分語(yǔ)種,向東的一支則進(jìn)入伊朗,并進(jìn)一步向東進(jìn)入印度,于公元前1500年前后發(fā)展成為梵語(yǔ)(吠陀梵語(yǔ)),籍由《吠陀》經(jīng)典傳誦保存下來(lái)。公元前5世紀(jì)前后從吠陀梵語(yǔ)發(fā)展出古典梵語(yǔ),也就是通常所謂的梵語(yǔ)。這些語(yǔ)言被統(tǒng)稱(chēng)為上古印度語(yǔ)(OIA)。后來(lái)在各地發(fā)展出的俗語(yǔ),統(tǒng)稱(chēng)中古印度語(yǔ)(MIA)。就語(yǔ)言本身來(lái)說(shuō),俗語(yǔ)與梵語(yǔ)之間的差距并不是很大,相互之間都能溝通,小于漢語(yǔ)普通話(huà)和粵語(yǔ)的差別。
---------名詞解釋?zhuān)贺惾~經(jīng)---------
“貝葉”也稱(chēng)貝多羅葉,是梵語(yǔ)pattra(葉、文書(shū))的音譯與意譯的結(jié)合。一般選取棕櫚(多羅樹(shù)Tāla)樹(shù)葉,經(jīng)炮制裁切成長(zhǎng)條狀,其上墨書(shū)或針刻,中間鉆孔穿繩捆綁,兩邊做木制夾板。 “貝葉經(jīng)”一詞在中文語(yǔ)境中,除了指在棕櫚葉上書(shū)寫(xiě)的佛教原典以外,也用來(lái)泛指長(zhǎng)條形制的紙質(zhì)原典寫(xiě)本。西藏的藏譯佛典,也還在采用這種形制。
----------------------------------------------
一、巴利語(yǔ)三藏
巴利語(yǔ)是一種以古印度西部方言為基礎(chǔ)的文獻(xiàn)書(shū)面語(yǔ),屬于俗語(yǔ)。今天流傳于南傳佛教文化圈的巴利語(yǔ)三藏是早期佛典編集的一個(gè)代表,其最古老部分的編訂約在公元前1世紀(jì)前后,在公元5世紀(jì)最終在錫蘭(今斯里蘭卡)寫(xiě)定。巴利語(yǔ)三藏是現(xiàn)存唯一的完整佛教原典,也是唯一存活至今的佛教原語(yǔ)傳承。
印度語(yǔ)言均用記音文字來(lái)書(shū)寫(xiě),在流傳過(guò)程中其記音符號(hào)并不固定,往往同“語(yǔ)”異“文”,也就是用多種字母書(shū)體來(lái)記寫(xiě)同一種語(yǔ)言。這種現(xiàn)象于巴利語(yǔ)則尤甚。在佛教南傳的過(guò)程中,巴利語(yǔ)曾以僧伽羅文、緬甸文、高棉文、泰文等多種字母所書(shū)寫(xiě),卻沒(méi)有專(zhuān)屬的書(shū)體。近代還有使用天城體和拉丁字母轉(zhuǎn)寫(xiě)的刊行本,現(xiàn)在以后者最為通行。
拉丁字母轉(zhuǎn)寫(xiě):
天城體:
僧伽羅字母:
高棉文字母:
緬甸文字母:
泰文字母:
.
上述諸句,雖然書(shū)寫(xiě)字母差異很大,意義和發(fā)音卻都完全相同。這句話(huà)常見(jiàn)于南傳佛教的日常課誦,漢語(yǔ)譯作:“敬禮世尊、阿羅漢、正等正覺(jué)。”
.
(以高棉文字母刻寫(xiě)的巴利語(yǔ)貝葉經(jīng))
.
(以僧伽羅字母刻寫(xiě)的巴利語(yǔ)貝葉經(jīng))
.
(以緬甸文字母刻寫(xiě)的巴利語(yǔ)貝葉經(jīng))
.
(以泰北蘭納文字母刻寫(xiě)的巴利語(yǔ)貝葉經(jīng))
.
(以孟文字母刻寫(xiě)的巴利語(yǔ)貝葉經(jīng))
(以上貝葉經(jīng)圖片由泰國(guó)法身寺法勝巴利三藏項(xiàng)目提供)
.
二、犍陀羅語(yǔ)經(jīng)典
過(guò)去的一個(gè)世紀(jì)中,印度西北和中亞一帶出土了為數(shù)不少的犍陀羅語(yǔ)(Gāndhārī)佛典,雖然多是殘篇,其抄寫(xiě)年代卻很早,有些甚至能追溯到公元1世紀(jì)。
犍陀羅語(yǔ)是古印度西北方言,也屬于俗語(yǔ),由西北印度的文化中心——犍陀羅(Gāndhāra, 今巴基斯坦白沙瓦一帶)而得名。古印度的語(yǔ)言常常有多種不固定的文字書(shū)寫(xiě)體系,而犍陀羅語(yǔ)則有自己專(zhuān)屬的書(shū)寫(xiě)字母,即佉盧虱底文,又稱(chēng)佉盧文,從右向左書(shū)寫(xiě)。從這些早期文獻(xiàn)遺存之中,可以窺見(jiàn)佛教早期的文獻(xiàn)和思想的面貌,將其與后世佛典相比對(duì),則可以發(fā)現(xiàn)佛典的成立和發(fā)展歷程。
近年來(lái)德國(guó)的“犍陀羅出土早期佛教寫(xiě)本項(xiàng)目”與巴基斯坦合作發(fā)現(xiàn)了一批早期大乘經(jīng)典,包括《八千頌般若經(jīng)》和《阿閦佛國(guó)經(jīng)》等殘葉,成為轟動(dòng)學(xué)術(shù)界的一個(gè)事件,對(duì)于研究大乘佛教文獻(xiàn)和思想的起源與流變有著極為重要的意義。
.
犍陀羅語(yǔ)佛教譬喻文獻(xiàn)(不列顛圖書(shū)館藏)
.
(現(xiàn)存最早的大乘佛經(jīng),公元1世紀(jì)抄寫(xiě)于樺樹(shù)皮之上的《八千頌般若》犍陀羅語(yǔ)寫(xiě)本殘片)
.
三、混合梵語(yǔ)和梵語(yǔ)經(jīng)典
隨著佛教在印度社會(huì)中地位的上升,一些部派以及大乘佛教開(kāi)始采用梵語(yǔ)或混合梵語(yǔ)(摻有俗語(yǔ)語(yǔ)法成分的梵語(yǔ))書(shū)寫(xiě)記錄其經(jīng)典,佛教論師也以典雅的梵語(yǔ)著書(shū)立說(shuō)。我國(guó)漢譯佛經(jīng)的底本大部分是梵語(yǔ)佛典。
“梵語(yǔ)”一詞意即“梵天的語(yǔ)言”,梵天即Brahman,而“梵”的東漢古音擬為b(r)jam,是梵天的音譯。梵語(yǔ)中自稱(chēng)這種語(yǔ)言為Sa?sk?ta(英語(yǔ)稱(chēng)為Sanskrit),意為善加整理規(guī)范的語(yǔ)言,與“俗語(yǔ)”(Prāk?ta,意為天然的)相對(duì),表明這種語(yǔ)言是知識(shí)階層的“雅語(yǔ)”。
隨著13世紀(jì)初佛教在印度本土的滅亡,佛教的梵語(yǔ)原典在印度也消失殆盡。近百年來(lái),西方學(xué)者發(fā)掘和整理了大量梵語(yǔ)佛典寫(xiě)本,主要來(lái)源于尼泊爾、中亞,以及我國(guó)的新疆和西藏地區(qū)。漢地雖然也曾有大量梵本傳入的記載,但遺憾的是,這些寫(xiě)本幾乎全部失傳,僅有極少的發(fā)現(xiàn)。
(挪威邵格延藏品中的《八千頌般若經(jīng)》梵語(yǔ)寫(xiě)本,阿富汗出土,約公元3世紀(jì))
.
(吉爾吉特出土《長(zhǎng)阿含經(jīng)》梵語(yǔ)樺樹(shù)皮寫(xiě)本,約8世紀(jì))
.
(西藏布達(dá)拉宮藏《維摩詰經(jīng)》梵文貝葉寫(xiě)本)
和巴利語(yǔ)經(jīng)典的情況類(lèi)似,梵語(yǔ)佛經(jīng)也有多種字體的書(shū)寫(xiě)方式。
(葉少勇)
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自夕逆IT,本文標(biāo)題:《形容雨的詞語(yǔ)還有》

還沒(méi)有評(píng)論,來(lái)說(shuō)兩句吧...