衛(wèi)生間怎么翻譯英語(yǔ)
會(huì)被人笑掉大牙錯(cuò)誤
I'm in the toilet!
別再用這句話表達(dá)”我在廁所“了
因?yàn)椤??!?/p>
有一天,
當(dāng)秘書在上廁所時(shí)
老板打來了電話
”Where are you?“
秘書慌忙之中,答道:
“I‘m in the toilet!”
老板驚呼
”What are you doing in the toilet?!Enjoying your lunch?!“
你在馬桶里干什么?!吃飯嗎?
Chinglish害死人??!
明明想說自己“在洗手間”結(jié)果被人理解成了“在馬桶里”
所以正確的表達(dá)應(yīng)該是:
I'm in the wash room/ bathroom.
既然說到了這里,不如今天我們來說說歪果仁是如何表達(dá)自己“內(nèi)急”的! 反正不是你想的那個(gè)Sh*t.
1、Pee/ Poo小盆友的尿尿和便便
I want to pee/ go poo poo.
我想尿尿/便便
2、Powder my nose去補(bǔ)補(bǔ)妝(最優(yōu)雅隱晦的說法)
Excuse me, I need to powder my nose.
抱歉,我需要去補(bǔ)補(bǔ)妝
3、Take a leak去小便(通常是男生用的哦)
Sorry, I'm going to take a leak.
不要意思,我要去上個(gè)廁所
4、Take a dump上大號(hào)(直接但卻比sh*t要含蓄的表達(dá))
Sorry, I need to take a dump.
抱歉,我想上大號(hào)
5、My bladder is bursting我憋不住了?。ò螂滓耍。?/p>
Stop the car! My bladder is bursting!
停車,我憋不住了
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來自夕逆IT,本文標(biāo)題:《衛(wèi)生間怎么翻譯英語(yǔ)》

還沒有評(píng)論,來說兩句吧...