想必你也知道了,今年的諾貝爾文學(xué)獎頒給了Bob Dylan,這個獎項于Bob Dylan應(yīng)該一點都不意外,這個得到過格萊美、金球獎、奧斯卡、普利策獎的人,其實早在多年前就預(yù)言自己的諾貝爾獎。
他如何能抱著吉他摘下諾貝爾文學(xué)獎?來聽他的經(jīng)典歌曲,讀他的經(jīng)典歌詞。
Blowin' In The Wind
"The Freewheelin' Bob Dylan" (1963)
Blowin' In the WindBob Dylan - The Freewheelin' Bob Dylan
How many roads must a man walk down
一個男人要踏過多少的路
Before you call him a man?
你才能稱他為真正的男子漢?
How many seas must a white dove sail
一只白鴿要翱翔過多少片海域的上空
Before she sleeps in the sand?
才足以安然長眠于沙中?
Yes, how many times must the cannon balls fly
是啊,無情的炮彈還要劃過天際多少次
Before they're forever banned?
才會永不出現(xiàn)在我們的視野中?
Yes, how many years can a mountain exist
是啊,一座山能屹立多少年月
Before it's washed to the sea?
才會被沖刷腐蝕,與滄海融為一體?
Yes, how many years can some people exist
是啊,一些人要堅忍地在世上生存多久
Before they're allowed to be free?
才能重獲他們本就該擁有的自由?
Yes, how many times can a man turn his head
是啊,一個人能多少次回頭望去
Pretending he just doesn't see?
卻只是假裝自己什么都沒看見?
Yes, how many times must a man look up
是啊,一個人必須抬頭仰望多少次
Before he can really see the sky?
才能真正看到那片明亮的天空?
Yes, how many ears must one man have
是啊,一個人必須有多少只耳朵
Before he can hear people cry?
才能聽見人們的啜泣?
Yes, how many deaths will it take till he knows
是啊,死神需要帶走多少生命,他才會醒悟
That too many people have died?
已經(jīng)有太多的人死于非命?
The answer my friend is blowin' in the wind
那答案,我的朋友,正隨風(fēng)而逝
The answer is blowin' in the wind.
那答案,正隨風(fēng)而逝
21歲時,迪倫已寫下平生最著名的歌曲。人要經(jīng)過多少修途,才能成為真正的男子漢?山能屹立幾年,在它溶入大海之前?人要多少次昂首,才能面對蒼天?究竟要有幾只耳朵,才能聽見人民的哭喊?人要活多久,才能重獲自由?……一連問了12個沒人能答上的問題。許多人看來,他把民謠變?yōu)橄目棺h詩和揭示現(xiàn)實的寓言詩,寫出了60年代,甚至整個音樂史上最偉大的數(shù)首詩篇。
A Hard Rain's A-Gonna Fall
"The Freewheelin' Bob Dylan" (1963)
A Hard Rain's A-Gonna FallBob Dylan - The Freewheelin' Bob Dylan
Oh, what did you see, my blue-eyed son?
你看見了什么,藍眼睛的小孩?
Oh, what did you see, my darling young one?
你看見了什么,我親愛的小孩?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it
我看見初生的嬰兒,被惡狼團團圍住
I saw a highway of diamonds with nobody on it,
還有空無一人的,鉆石修成的路
I saw a black branch with blood that kept drippin',
我看見黑色的樹枝,鮮血從上面滴落
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin',
我看見擠滿了人的屋子里,人們手里的鐵錘在流血
I saw a white ladder all covered with water,
我看見白色的梯子,水覆蓋在上面
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken,
我看見無數(shù)人在怒吼,卻聽不見他們的聲音
I saw guns and sharp swords in the hands of young children,
我看見鋼槍和利劍,握在少年的手里
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard,
我感到,那大雨,那大雨
And it's a hard rain's a-gonna fall.
那大雨就要落下來
A Hard Rain's A-Gonna Fall是那個時代最偉大的抗議歌曲,一首近七分鐘的民謠史詩。迪倫寫下這首歌的時間與古巴導(dǎo)彈危機的時刻相近。7座悲傷的森林、12片垂死的海洋、被狼群包圍的嬰兒、不斷滴血的樹枝、上千個沒有舌頭卻仍在講話的人……一系列叫人喘不過氣來的超現(xiàn)實象征,撕開一部核戰(zhàn)過后的黑暗啟示錄。正如迪倫本人所說,“每一句詩行都可以成為一首獨立詩篇的開始”。而每組詩節(jié)都洋溢著一種生命的緊迫感和恐懼情節(jié)。
The Times They Are A-Changin'
"The Times They Are A-Changin'" (1964)
The Times They Are a-Changin'Bob Dylan - X2 (Another Side Of Bob Dylan/The Times They Are A-Changin')
The line, it is drawn, the curse, it is cast
界限已劃清,詛咒已顯效,
The slow one now will later be fast
今日踟躕不前者,他日迅如疾風(fēng)。
As the present now will later be past
世界當(dāng)前,轉(zhuǎn)眼明日黃花,
The order is rapidly fadin'
眼下秩序,日漸消融。
And the first one now will later be last
今朝最是風(fēng)流,他日淪落末流,
For the times they are a-changin'
因為這時代正在變革當(dāng)中。
《The Times They Are A-Changin' 》借用了大量《圣經(jīng)》中的意象:毀滅世界的“洪水泛濫”(the flood tide)、“命運的轉(zhuǎn)輪”(fate’s spinning wheel)、以及“暴風(fēng)驟雨”(the storm of battle)等等。歌詞中迪倫警告父母,不要批評自己不了解的東西,兒女已不為你所掌控;他警告政客,要傾聽人們的吶喊;他大聲宣告,時代正快速變遷,沒人能擋住歷史前進的步伐,迪倫很清楚:“我想要寫出一首偉大的歌曲,一種主題性的歌。”
Like a Rolling Stone
"Highway 61 Revisited" (1965)
Like a Rolling StoneBob Dylan - Highway 61 Revisited
Now you don't talk so loud
現(xiàn)在呢, 現(xiàn)在你說話不那么大聲了吧?
Now you don't seem so proud
現(xiàn)在你不再那么傲慢地笑話
About having to be scrounging for your next meal.
那些沿街行乞, 為了下一頓飯掙扎的人們了吧?
How does it feel?
你覺得怎么樣?
To be without a home
沒家的滋味
Like a complete unknown
一無牽掛、也沒人認識
Like a rolling stone ?
像個流浪漢。
浮華的過去、荒誕的現(xiàn)實、徹底的背叛,整個世代的沉淪……在《Like a Rolling Stone》中Bob Dylan發(fā)出振聾發(fā)聵的警報,壓抑的憤慨。那是種什么感覺?你孤立無援,你無家可歸,你默默無聞,像一塊滾石……
Don't Think Twice It's All Right
"The Freewheelin' Bob Dylan" (1963)
Don't Think Twice, It's All RightBob Dylan - The Freewheelin' Bob Dylan
I once loved a woman,
我曾愛上一個女人,
a child I am told
但人們告訴我她還是個孩子,
I gave her my heart
我給了她我的愛,
but she wanted my soul
她卻索要我的靈魂。
Bob Dylan曾說,“在我的歌里,痛苦確實是愛情不可少的一部分。痛苦、性、謀殺、家庭,它們都有一席之地,當(dāng)然還有仁慈、榮譽、寬容,這些也都包括在內(nèi)。”《Don’t think Twice, It’s All Right》中預(yù)示了他同女友蘇琪之間的愛情沖突。“我曾愛上一個女人,但人們告訴我她還是個孩子,我給了她我的愛,她卻索要我的靈魂。”
“Visions of Johanna”
Blonde On Blonde, 1966
Visions Of JohannaBob Dylan - Highway 61 Revisted/Blonde On Blonde
Lights flicker from the opposite loft
對面的閣樓里 燈火搖曳
In this room the heat pipes just cough
在這個屋子里 溫?zé)釤煻凡砰_始咳嗽
The country music station plays soft
鄉(xiāng)村樂才剛緩緩奏出
But there’s nothing, really nothing to turn off
但是其實什么也木有 也沒有什么可以被關(guān)掉
Just Louise and her lover so entwined
只有露易絲和她男人如此纏綿
And these visions of Johanna that conquer my mind
只有喬漢娜幻象占領(lǐng)我的腦海
《Visions of Johanna》用了很長的篇幅詳細描繪了紐約城的一個令人眩暈的夜晚,歌詞的有著極強的畫面感。五段長的歌詞中包括了迪倫對一個女人和Louise的敏銳分析,以及他對一個根本不存在的完美人物的渴望。Johanna可能根本不存在,但她卻使迪倫沉溺。
Just Like A Woman
"Blonde On Blonde" (1966)
Just Like A WomanBob Dylan - Blonde On Blonde
she takes just like a woman
她像個女人一樣打扮自己
she makes love just like a woman
她像個女人一樣戀愛
and she aches just like a woman
她像個女人一樣受傷
but she breaks just like a little girl
但她心碎時卻還是像個小女孩一樣
迪倫最優(yōu)秀的抒情歌曲,《Just Like a Woman》描述了一種喜歡與失望相結(jié)合的復(fù)雜情感,帶有幾分懊悔。通常認為,迪倫在這里指的這個女人就是沃霍爾女郎Edie Sedgwick。無論是說誰,這首歌在另一方面更像是迪倫自己在感情方面上的一堂必修課 - 付出,索取,離開。
“Tangled Up In Blue”
Blood on the Tracks, 1974
Tangled Up In BlueBob Dylan - Blood On The Tracks
Then she opened up a book of poems
然后她打開一本詩集
And handed it to me
伸手遞給了我
Written by an italian poet
那是一個意大利詩人所著
From the thirteenth century.
來自十三世紀(jì)
And every one of them words rang true
每一個詞語都那么真實
And glowed like burnin' coal
如同赤紅的煤塊一般的火熱
Pourin' off of every page
通過書頁傳來
Like it was written in my soul from me to you,
就像它寫在你我共享的靈魂之上
Tangled up in blue.
這糾結(jié)的抑郁
“我用了十年的生活經(jīng)驗和兩年時間來創(chuàng)作這首歌,”迪倫在現(xiàn)場演唱這首《Tangled Up in Blue》之前經(jīng)常這么說。1974年,迪倫婚姻破裂,他將這段時間的個人經(jīng)歷寫成了這首《Blood On The Tracks》的開場曲。迪倫悲涼的唱腔與如清風(fēng)一般純凈的木吉他結(jié)合的天衣服縫。
Forever Young
"Planet Waves" (1974)
Forever YoungBob Dylan - Planet Waves
May God bless and keep you always,
愿上帝的庇護與你同在
May your wishes all come true,
愿你能夠夢想成真
May you always do for others
愿你為永遠幫助別人
And let others do for you.
也接受別人的恩惠
May you build a ladder to the stars
愿你可以造一把采摘繁星的云梯
And climb on every rung,
然后摘下屬于你的那顆
May you grow up to be righteous,
愿你長大后正直無私
May you grow up to be true,
愿你懂事時真實善良
May you always know the truth
愿你永遠了解真理的方向
And see the lights surrounding you.
所到之處都有高燈明照
May you always be courageous,
愿你永遠勇敢無畏
Stand upright and be strong,
堅韌不拔,意志堅強
May your hands always be busy,
愿你總是忙碌充實
May your feet always be swift,
愿你的腳步永遠輕盈敏捷
May you have a strong foundation
愿你有一個堅強的信念,屹立不倒
When the winds of changes shift.
當(dāng)暴風(fēng)驟雨來臨時
May your heart always be joyful,
愿你的心總是充滿快樂
May your song always be sung,
愿你的歌曲能夠永遠被人傳唱
May you stay forever young,
愿你永遠年輕
Forever young, forever young,
永遠年輕,永遠年輕
May you stay forever young.
愿你永遠年輕
當(dāng)暴風(fēng)驟雨來臨時,愿你的心總是充滿快樂,愿你的歌曲能夠永遠被人傳唱,愿你永遠年輕,永遠年輕,永遠年輕,愿你永遠年輕。
諾貝爾文學(xué)獎委員會常任秘書薩拉·達尼烏斯(Sara Danius)說,75歲的迪倫是“英語文學(xué)傳統(tǒng)中的偉大詩人”,她將迪倫的作品與古希臘兩位詩人荷馬和薩芙(Sappho)相提并論。達尼烏斯說,“迪倫詩歌創(chuàng)作已經(jīng)有很多年。但是更主要的一點,把他作詞的歌曲念出來,就像是朗讀詩歌一樣。”
轉(zhuǎn)載請注明來自夕逆IT,本文標(biāo)題:《一支鋼槍歌詞完整版》

還沒有評論,來說兩句吧...